تعمل وزارة الخارجية ، من خلال المنصة (الخبراء والمترجمين) …يعلن وزارة الخارجية وفقًا للتفاصيل الموضحة أدناه ، عند وجود مختلف اللغات (خبراء الترجمة) و (المترجم الأول المتقدم) ، فإن المناصب الفارغة للعمل في الوزارة من خلال العقد من خلال منصة التوظيف الوطنية المتحدة (الجدران).

الأعمال:
المحتويات
1- أخصائي ترجمة اللغة الإنجليزية:
– درجة البكالوريوس في أخصائي (اللغة الإنجليزية والإنجليزية والإنجليزية والإنجليزية والترجمة أو الترجمة) أو ما يعادلها.
– 8 سنوات على الأقل من الخبرة.
2- مترجم متقدم ، أول لغة ألمانية:
– درجة البكالوريوس (اللغة الألمانية ، اللغة الألمانية والترجمة ، الترجمة ، التفسير ، اللغويات التطبيقية ، اللغويات التطبيقية) أو ما يعادلها.
– 6 سنوات على الأقل من الخبرة.
3- أخصائي ترجمة اللغة البرتغالية:
– درجة البكالوريوس في متخصص (الترجمة ، الترجمة المثالية ، اللغويات العملية ، اللغويات العملية) أو ما يعادلها في مجال الخبرة.
– 8 سنوات على الأقل من الخبرة.
4- أخصائي ترجمة اللغة الإسبانية:
– درجة البكالوريوس في أخصائي (الإسبانية والإسبانية والترجمة والترجمة والتفسير أو اللغويات العملية أو اللغويات العملية) أو ما يعادلها.
– 8 سنوات على الأقل من الخبرة.
5- أخصائي ترجمة اللغة الفرنسية:
– درجة البكالوريوس في أخصائي (اللغة الفرنسية والترجمة ، اللغة الفرنسية ، الترجمة ، التفسير ، اللغويات العملية ، اللغويات التطبيقية) أو ما يعادلها.
– 8 سنوات على الأقل من الخبرة.
6- أخصائي ترجمة اللغة الروسية:
– درجة البكالوريوس في أخصائي (اللغة الروسية ، اللغة الروسية والترجمة ، الترجمة ، التفسير ، اللغويات العملية ، اللغويات العملية) أو ما يعادلها.
– 8 سنوات على الأقل من الخبرة.
7- أخصائي ترجمة اللغة الألمانية:
– درجة البكالوريوس (اللغة الألمانية ، اللغة الألمانية والترجمة ، الترجمة ، التفسير ، اللغويات التطبيقية ، اللغويات التطبيقية) أو ما يعادلها.
– 8 سنوات على الأقل من الخبرة.
8- أخصائي ترجمة اللغة الصينية:
– درجة البكالوريوس في التخصص (اللغة الصينية ، اللغة الصينية والترجمة ، الترجمة ، التفسير ، اللغويات العملية ، اللغويات العملية) أو ما يعادلها.
– 8 سنوات على الأقل من الخبرة.
المهام والواجبات الرئيسية:
1- توفير خدمات الترجمة الشفوية عالية الدقة خلال الاجتماعات والأنشطة رفيعة المستوى يمثل الوزارة مع احتراف كبير في المنتديات الرسمية والدبلوماسية.
2- تطبيق واجبات الترجمة الفموية للأنواع المهنية في الاجتماعات عالية المستوى والأنشطة الدبلوماسية متعددة اللغات.
3- المؤتمرات والاجتماعات والبميلات والمنتديات الرسمية والمكالمات الرسمية ، لإعداد سجلات وتقارير مفصلة ودقيقة للمسؤولين والقادة في الوزارة والخارج.
4- التحضير والإعداد لجميع أنواع واجبات الترجمة اللفظية من جميع أنواع الطبيعة.
5- التنمية المستمرة للوعي السياسي والثقافي والاقتصادي في الداخل والخارج.
تاريخ الإرسال:
– التطبيق متاح الآن. اليوم ، الاثنين ، 05/1447 ، بدأت تتوافق مع 06/30/26 م.
طريقة التطبيق:
– من خلال الرابط التالي (ابحث نيابة عن الحزب):
انقر هنا
.